Burns versének magyarítása Dougie MacLean melódiájára
Az így keletkezett magyar szöveget nem könnyű az angol versezet sajátosságaihoz igazítani, de érdemes vele megpróbálkozni, ha valaki azt veszi a fejébe, hogy magyarul is megpróbálja énekelni. Tanácsom: a magyar szöveg éneklése közben a hajlításokkal, a nyújtásokkal igyekezz követni a skót énekest, s elég jól összeáll a szám a mi nyelvünkön is.
Egy gyöngéd csók, s itt a búcsú
Mindörökre el kell válnunk
Szakad szívem, de ígérem,
Sóhajom nem kísért téged
----------
A szerencséd bánattal jár
A reménycsillag már visz hozzá
De nem esik rám a fényből
Szomorúság száll lelkemből
----------
Sose mondtad azt, hogy kedves,
Sose mondtam azt, hogy szeress.
De, hogy immár el kell válnunk,
Összetörik szívünk, álmunk
----------
Isten veled első kedves
Légy boldog te legjobb, s legszebb
Minden kincsem néked adnám
Vidd a lelkem, nem látlak már
----------
Egy gyöngéd csók, s itt a búcsú
Mindörökre el kell válnunk
Szakad szívem, de ígérem,
Sóhajom nem kísért téged
----------
Ae fond kiss, and then we sever
Ae farewell, and then forever
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and goans I'll wage thee.
----------
Who shall say that Fortune grieves him,
While the star of hope she leaves him
Me nae cheerful twinkle lights me,
Dark despair around benights me.
----------
Had we never loe'd sae kindly,
Had we never loe'd sae blindly,
Never met - nor never parted -
We had ne'er been broken-hearted.
----------
Fare thee weel, thou first and fairest
Fare thee weel, thou best and dearest
Thine be ilka joy and treasure,
Peace, Enjoyment, Love and Pleasure
----------
Ae fond kiss, and then we sever
Ae farewell, alas, for ever
Deep in heart-wrung tears I'll pledge thee,
Warring sighs and groans I'll wage thee.
----------